| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Truyện trầu cau 3

|
| |
|
|
3) Đến khi Tân, người anh, biết em bỏ đi không về, liền vội lên đường đi tìm em. Tân đi khắp mọi nơi, hỏi thăm rất nhiều người mà vẫn không thấy Lang. Sau Tân lại đến bờ sông và biết em đã chết. Tân thương khóc em, đập đầu vào gốc cây mà chết rồi hóa thành tảng đá vôi.
La légende du bétel et des noix d'arec
3) Quand Tân apprenait que Lang était parti, il partait à sa recherche, longtemps sans résultat.
Arrivé au bord de la rivière, là où mourait Lang, Tân pleurait beaucoup, puis mit fin à ses jours au pied de la réquier,
et se changea en un bloc de pierre à chaux.
The story of the betel and the areca nut
3) When Tân learned that his younger brother had left home, he went out looking for Lang. He wandered around, asking everybody for Lang's whereabouts. Finally, he arrived at the riverbank and learned of his brother's death. He hit his head against the areca nut tree. He died and turned into a limestone.
Die Geschichte vom betel und der areca-Nuß
3)