| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Quả Dưa Đỏ 3

|
| |
|
|
3) Thấy thế, bọn người ganh tị tâu với vua Hùng: "An tiêm coi thường ơn vua. Hắn cho rằng của cải làm ra đều là nhờ ơn Trời và tài sức của hai vợ chồng hắn với các con". Vua Hùng nghe tâu giận lắm, không cần t́m hiểu hư, thực ra sao!
La légende de la pastèque
3) Des jaloux rapportaient au roi: "An Tiêm n'est pas du tout reconnaissant envers le roi. Il prétend que sa fortune n'est due qu'au Ciel et au travail de sa famille". Le roi Hùng entrait dans une grande colère, sans que cette colère soit justifiée.
The story of the watermelon
3) People were envious of An Tiêm's success. They reported to the King that An Tiêm was very haughty with his success, attributing it all to God's grace and to his and his family hard work, giving no credit to the King. King Hùng became angry without trying to find the truth.
Die Sage der Wassermelone
3)