| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Thời Kỳ Bắc Thuộc 1

|
| |
|
|
1) Giao Chỉ Bộ được đặt dưới quyền cai trị của một viên Thứ Sử. Dưới bộ là quận, đứng đầu mỗi quận là một viên Thái Thú. Thứ Sử và Thái Thú đều là người Tàu, được vua nhà Hán cử sang. Dưới quận nữa là huyện.
Sous la domination chinoise
1) Un gouverneur (Thứ Sử) fut désigné pour administrer Giao Chỉ Bộ. Le territoire était divisé en préfectures avec à leur tête, des préfets (Thái Thú). Tous les dirigeants étaient des mandarins chinois. Les préfectures étaient subdivisées en districts.
The Chinese domination period
1) Giao Chỉ Bộ was place under the administration of Thứ Sử, a Chinese administrator. Giao Chỉ Bộ was divided into counties. The head counties was Thái Thú, a mandarin from China. And each county was sub-divided into towns.
Die chinesische Überlegenheitsperiode
1)