| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Lư Thường Kiệt Phá Tống B́nh Chiêm 2

|
| |
|
|
2) Vua nhà Lư viết thơ sang hỏi nhà Tống th́ Lưu Gi lại vất thơ đi. Lư triều tức giận truyền lệnh cho Lư Thường Kiệt và Tôn Đản đem 10 vạn binh, chia làm 2 đạo thủy và bộ, cùng tiến đánh nhà Tống. Quân nhà Lư lấy cớ là sang cứu dân Tàu khỏi sự áp bức của Vương An Thạch.
Lư Thường Kiệt: Résistance contre les Tống et Pacification du Chiêm Thành
2) Le roi des Lư écrivit aux Tống pour s'enquérir de ce qui se passait mais Lưu Gi rejeta toutes les lettres. Furieux, il envoya Lư Thường Kiệt et Tôn Đản attaquer les Tống. Avec 100.000 soldats répartis en deux corps d'armée, la marine et l'infanterie, Lư et Tôn prirent comme prétexte la délivrance du peuple chinois de la tyrannie de Vương An Thạch.
General Lư Thường Kiệt defeated the Tống, pacified the Chiêm
2) The Lư king sent a letter inquiring about the Tống's intentions but Lưu Gi promptly discarded the letter. The Lư king therefore became very angry: he appointed General Lư Thường Kiệt and General Tôn Đản to bring one hundred thousand soldiers to attack the Tống both by land and by sea. The Lư army used the pretense to help free the Chinese people from king Tống's oppressive rule.
Lư Thường Kiệt: Widerstand gegen die T?ng und Befriedung des Chiêm Thành
2)