| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Nhà Trần phá quân Mông Cổ lần thứ hai 2

|
| |
|
|
2) Đến thành Thăng long, Sài Thung nghênh ngang cưỡi ngựa đi thẳng vào cửa Dương Minh. Quân canh cản lại thì bị hắn dùng roi ngựa quất túi bụi lên đầu. Rồi Sài Thung phóng ngựa tới thẳng điện Tập Hiền mới xuống.
La deuxième victoire de la dynastie Trần contre les envahisseurs Mongols
2) Arrivé dans la capitale Thăng Long, toujours à dos de cheval, Sài Thung alla directement à la porte Dương Minh. Là, il fouetta violemment à la tête les sentinelles qui tentèrent de l'arrêter. Puis sans que ceux-ci eussent le temps de réagir, il s'élança jusqu'au palais Tập Hiền avant de descendre de son cheval.
The Trần Dynasty - Second Victory over the Mongol Invaders
2) When arriving at Dương Minh gate in Thăng Long, the capital of Việt Nam, Sài Thung showed no respect for the host by refusing to get off the horse. Stopped by the guards, he got angry and hit them in the heads with his rod. The Chinese envoy kept on riding all the way to the royal court before getting off.
Die zweite große Sieg der Dynastie Trần gegen die Eindringlinge Mongolen
2)