| |
VIỆT SỬ BẰNG TRANH
|
|
| |
 |
Nhà Trần phá quân Mông Cổ lần thứ ba 1

|
| |
|
|
1) Thoát Hoan bị thua chạy về Tàu, cùng tùy tướng như: A Bát Xích, Phàn Tiếp vào triều tạ tội. Vua Nguyên là Hốt Tất Liệt giận lắm, muốn đem chém hết. May nhờ các quan hết sức can ngăn nên Hốt Tất Liệt mới tha tội chết cho các bại tướng.
La troisième victoire de la dynastie Trần contre les envahisseurs Mongols
1) Thoát Hoan (Togan) et ses subordonnés A Bát Xích (Abaci), Phàn Tiếp, après leur défaite et leur fuite éperdue vers la Chine, durent se présenter à la Cour mongole pour rendre compte de leur échec et attendre les châtiments appropriés. L'empereur Hốt Tất Liệt (Kubilai Khan), furieux, voulut les faire décapiter. Sur intervention des dignitaires, ils furent graciés.
The Trần Dynasty - Third Victory over the Mongol Invaders
1) Defeated, Thoát Hoan fled back to China together with Generals A Bát Xích, Phàn Tiếp and went to the royal court to ask for mercy. Hốt Tất Liệt, the Mongol Emperor got so angry that he wanted to behead all of them. Thanks to the plea from other mandarins, the defeated generals were spared from a death sentence.
Die dritte große Sieg der Dynastie Trần gegen die Eindringlinge Mongolen
1)